news

เคล็ดลับดูหนังฝรั่ง ดูซีรี่ย์ยังไงให้เก่งภาษาอังกฤษ

เคล็ดลับดูหนังฝรั่ง ดูซีรี่ย์ยังไงให้เก่งภาษาอังกฤษ บางคนถนัดเรียนพิเศษ บางคนถนัดฝึกแชทกับฝรั่งจริงๆ หรือบางคนถนัดเรียนจากสื่อบันเทิงต่างๆ อย่าง พี่พิซซ่า เองเป็นคนชอบดูหนังดูซีรี่ส์มาตั้งแต่เด็กแล้ว ภาพยนตร์จึงเป็นสื่อหลักที่ทำให้พี่ซึมซับภาษาอังกฤษมาได้เยอะกว่าทางอื่น วันนี้พี่เลยจะมาแบ่งปันเทคนิคการฝึกภาษาอังกฤษจากการชมภาพยนตร์หรือซีรี่ส์ค่ะ

1. เลือกหนังที่เราสนใจและอยากดูจริงๆ
ถ้าเลือกหนังที่มีเนื้อเรื่องไม่ถูกใจเรา ในใจเราก็จะไม่ค่อยอยากดูละ แล้วก็จะไม่ได้อะไรเลย เช่น พี่เป็นคนกลัวผีมาก ถ้าพี่เลือกหนังผีมาเพื่อฝึกภาษาก็คงไม่ได้ประโยชน์แน่นอนเพราะพี่คงปิดหูปิดตาตัวเองทั้งเรื่อง นอกจากนี้ก็อย่างกอยากฟังบทพูดเยอะๆ โดยการเลือกดูหนังดราม่าหนักๆ ที่ตัวละครคุยกันยาวเป็นหน้า (ถ้าไม่ใช่คนชอบแนวนี้) อันนี้พี่เจอมากับตัวเลยค่ะ เพราะหนังสายนี้ไม่ใช่สไตล์พี่ แต่ด้วยความงก คิดไปว่าถ้าเลือกเรื่องนี้จะได้ศัพท์เยอะกว่าหนังสไตล์ที่ตัวเองชอบแน่ๆ ที่ไหนได้พี่เอาแต่นั่งเหม่อเสียเวลาเล่นๆ ไปแทน ดังนั้นการเลือกหนังหรือซีรีส์ที่จะดูจึงเป็นเรื่องสำคัญมากจริงๆ

ตอนเด็กๆ ส่วนมากพี่ก็ดูแต่หนังเด็กค่ะ เนื้อเรื่องจะไม่หนัก ภาษาที่ใช้ในบทพูดค่อนข้างเข้าใจง่าย รูปประโยคไม่ซับซ้อน พวกการ์ตูนตอนสั้นๆ ก็ใช้ได้เหมือนกัน (เอาที่มีบทพูดนะ ไม่ใช่แบบทอมกับเจอร์รี่ที่ไม่พูดกันเลย) พอเริ่มใช้ภาษาอังกฤษรู้เรื่องก็ค่อยดูหนังแฟนตาซีที่ไม่เด็กมากนัก อันนี้เป็นแนวที่พี่ชอบนะคะ น้องๆ ชอบแนวไหนก็เลือกดูแนวที่ตัวเองชอบเลยค่ะ ถึงแนวที่ตัวเองชอบบทพูดอาจไม่เยอะหรือไม่ยาก แต่ก็ดีกว่ากดดันตัวเองโดยการเลือกแนวที่ไม่ชอบแน่ๆ นี่ไม่ใช่วิชาที่อาจารย์บังคับให้ดูหนังแล้วเขียนรายงานส่ง ฉะนั้นเลือกที่ตัวเองชอบดีที่สุด

2. เลือกระดับภาษาอังกฤษที่ใช้ในเรื่องให้เหมาะกับตัวเอง
โชคดีมากที่แฮร์รี่ พอตเตอร์ภาคแรกฉายตอนพี่อยู่ประมาณม.1 ภาคนั้นบทพูดไม่ซับซ้อนแถมพี่อ่านหนังสือมาด้วยแล้ว ทำให้เป็นหนังที่พี่เปิดดูแทบทุกวันจนที่บ้านดุเลย 555 เพราะคนอื่นก็อยากดูอย่างอื่นบ้าง สำหรับพี่ตอนนั้นแฮร์รี่ใช้ภาษาเท่ากับที่พี่พอรู้เรื่องเลยค่ะ ทำให้พี่เข้าใจได้ง่าย พอเข้าใจตามได้ง่ายก็จะรู้สึกสนุก พี่ดูจนพูดบทได้ทั้งเรื่อง จำคิวได้เลยว่าใครพูดอะไรตอนไหน แถมพยายามเลียนแบบสำเนียงบริติชของแต่ละตัวละครในเรื่องด้วย ขนาดตอนนี้พี่ใช้ภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน แต่ถ้าพูดวลีไหนที่มีในแฮร์รี่ภาคแรกพี่ยังพูดเป็นสำเนียงบริติชเลย มันฝังลงไปแล้วจริงๆ 555

ส่วนข้อเสียของการเลือกชมเรื่องที่ภาษาอังกฤษยากเกินระดับเราคือ มันจะทำให้เราไม่เข้าใจเท่าไหร่ค่ะ รู้สึกตามไม่ค่อยทันแล้วอาจเหนื่อยขึ้นมาได้ อันที่จริงคือเราสามารถเลือกระดับที่สูงกว่าความสามารถทางภาษาของเราได้ในระดับนึงนะคะ เพื่อเราจะได้เรียนรู้และได้พัฒนาตัวเองให้เก่งขึ้น แต่ถ้ามันห่างกันเกินไปก็จะได้ผลไม่ดีเท่าดูเรื่องที่ภาษาใกล้เคียงกับเราค่ะ เช่นระดับภาษาเราอยู่ประมาณพออ่านออกเขียนได้ถามได้ว่าสบายดีมั้ย แต่จะไปเลือกเรื่องที่มีแต่รูปประโยคและศัพท์ยากจนขนาดเปิดซับไทยอ่านยังอ่านไม่รู้เรื่องก็ไม่ไหวนะ ดีไม่ดีจะนั่งเอ๋อทั้งเรื่องแทนค่ะ

3. เลือกเรื่องที่ใช้ภาษาถูกต้องและตามยุคสมัย
ถ้าเป็นภาพยนตร์สร้างตามบทละครเชคสเปียร์ นอกจากภาษาจะยากแล้ว ยังใช้ภาษาอังกฤษแบบเก่าที่คนยุคนี้ไม่พูดกันแล้วด้วย ถ้าเอามาพูดใช้จริงก็จะให้ความรู้สึกเหมือนเราพูดกันด้วยภาษาสมัยกรุงศรีอยุธยาค่ะ น่าจะทำคนอื่นงงไปตามๆ กัน สำหรับคนที่กำลังฝึกภาษาแรกๆ ก็ไม่ควรใช้เรื่องแบบนี้เพื่อฝึกนะคะ แต่ดูเพื่อความเพลิดเพลินได้ แต่ถ้าเป็นคนที่ภาษาเลิศแล้ว จะจำมาใช้บ้างเพื่อเป็นเสน่ห์ก็ได้ค่ะ

อีกแนวที่ต้องระวังคือภาพยนตร์แนวฮิพฮ็อพหรือใกล้เคียง เพราะภาษาฮิพฮ็อพจะแหกกฎแกรมมาร์ไปเยอะอยู่ จริงอยู่ที่มีชาวต่างชาติใช้จริงอยู่บ้าง แต่เอาไว้ฝึกตอนที่เราเข้าใจแกรมมาร์จริงๆ ก่อนแล้วจะดีกว่าค่ะ แถมชาวต่างชาติที่ใช้ก็เป็นแค่ชาวอเมริกันส่วนหนึ่งเท่านั้น ไม่ได้เป็นภาษากลางค่ะ (ภาษาพูดกับภาษาที่ผิดแกรมมาร์ไปเลยต่างกันนะคะ ภาษาพูดเช่น gotta, wanna แต่ภาษาผิดแกรมมาร์เช่น I don’t know nobody here.)

4. ปิดซับ
เดี๋ยวนี้ทีวีหลายช่องที่ฉายภาพยนตร์หรือซีรี่ส์มีฟังก์ชั่นให้ฟังเสียงจริงและกดปิดซับได้แล้วด้วย ฉะนั้นต้องใช้ให้เป็นประโยชน์ค่ะ หรือถ้าไม่ได้รับช่องแบบนั้นจะซื้อแผ่นแท้มาดูแบบปิดซับได้ก็ใช้ได้เหมือนกัน สเต็ปการปิดซับที่พี่คิดว่าโอเคเลยคือ

รอบแรกดูแบบเปิดซับไทยก่อนให้เข้าใจ รู้เรื่องว่าเรื่องนี้มันสื่ออะไร ใครเป็นใคร
รอบสองปิดซับ ลองตั้งใจฟังบทพูดแต่ละตัวละคร ตั้งใจฟังแต่ละคำ
รอบสามปิดซับ พยายามสะกดคำศัพท์ที่ได้ยินออกมา หรือจะเขียนทั้งประโยคเลยก็ได้ (ถ้าฝึกภาษากับหนังมาหลายเรื่องแล้ว จะจดศัพท์ตั้งแต่รอบที่สองเลยก็ได้)
รอบสี่เปิดซับภาษาอังกฤษเช็คว่าที่เราเขียนออกมาถูกมั้ย ถ้าไม่มีซับอังกฤษให้ตรวจก็

ลองเสิร์ชหาไฟล์ซับภาษาอังกฤษของบทพูดเรื่องนั้นจากอินเทอร์เน็ตดูก็ได้ค่ะ แล้วก็อย่าลืมเปิดความหมายของศัพท์ที่ไม่รู้จากพจนานุกรมด้วย ถ้าจะให้ดีต้องเป็นพจนานุกรมอังกฤษ-อังกฤษ เผื่อบางทีเขาแปลซับไทยมาให้ผิด

วกกลับมาที่แฮร์รี่ภาคแรกกับพี่ ^_^ ด้วยความที่ดูในโรงและรู้เรื่องจากหนังสือแล้วพอซื้อแผ่นมาพี่ก็ดูแบบเปิดซับอังกฤษในรอบแรก แล้วค่อยดูแบบปิดซับในรอบต่อๆ มาเพื่อลองเขียนตามที่ได้ยินก่อนเปิดซับอังกฤษตรวจอีกรอบ ที่จำแม่นเลยคือคำว่า pleasure ตอนที่เฮอร์ไมโอนี่พูดหลังรอนแนะนำตัวในฉากที่เจอกันบนรถไฟ ตอนนั้นพี่ไม่รู้จักคำนี้มาก่อนพอได้ยินก็เดาว่ามันต้องเขียนว่า playsher แน่ๆ แต่เปิดพจนานุกรมหาเท่าไหร่ก็ไม่เจอ จนไปเปิดซับตรวจถึงเห็นว่าเป็น pleasure หน้าตาไม่เห็นเข้ากับเสียงเลย แต่ก็ทำให้รู้จักคำนี้ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา

5. ฝึกออกเสียงตาม
อย่างที่บอกไปว่าพี่พูดสำเนียงบริติชได้เฉพาะบทพูดในแฮร์รี่ พอตเตอร์ นั่นก็เพราะดูแล้วพี่ฝึกออกเสียงตามค่ะ อันนี้ทำที่บ้านนะคะไม่ใช่ในโรงหนัง กดหยุดแล้วลองพูดตามบางประโยคที่สนใจ ตอนนั้นนอกจากสำเนียงแล้วหน้ากับน้ำเสียงก็ไปตามแต่ละตัวละครด้วยค่ะ แต่การทำแบบนี้มันก็ให้ประโยชน์จริงๆ นะ โดยเฉพาะสำนวนพูดคุยหรือภาษาพูดค่ะ เช่น เวลาพูดว่า Come on! จริงๆ มันออกมายังไง